Bay Reads - November 2018
- by Scott Naugle
Packing My Library: An Elegy and Ten Digressions
By Alberto Manguel
Yale University Press
Packing my library last month reopened a lifetime of memories. Books, I discovered, are vessels not only of words and ideas, but also transport me to the place, physically and intellectually, where I was during the first reading of a work.
A book is not read in a vacuum, but rather it is a sticky, intellectual syllabic immersion into the limbic region of the brain, where memory is stored, dense and nuanced with smell, touch, sight, and sounds.
In the year 2000, Manguel and his partner purchased a medieval presbytery in the Poitou-Charentes region of France, renovating it into a personal library and home. In 2016, he was named director of the National Library in his native Argentina, necessitating the crating and moving of his extensive collection.
Manguel writes elegantly and passionately about packing and shipping 35,000 books overseas. I only moved 5,000 books less than two miles down East Second Street in Pass Christian. I’m a minnow to his white whale.
“There are few persons who have not, at some period in their lives, amused themselves in retracing the steps by which particular conclusions of their own minds have been attained,” wrote Poe in The Murders in the Rue Morgue.
Rereading it in the present, I was transported back to Somerset County, Pennsylvania, on a snowy January evening.
Pushing midnight, I was sitting upright in bed on top of the tan and blood red striped bedspread in my bedroom, the fingers of the frigid winter air creeping in through the loose wooden window frame, rattling it when the snowy wind whooshed against it. The room was illuminated by the single bulb in my gooseneck reading lamp, casting menacing shadows on the far wall, as I turned the pages.
Downstairs, the late local television news was droning on, the imperceptible words of the stern newscaster like a distant wailing.
Again Poe, “Madmen are of some nation, and their language, however incoherent in its words, has always the coherence of syllabifaction.”
I was transported to my study in Jackson, Mississippi, first reading this novel twenty-five years ago, sitting in a green leather recliner, the white Berber carpet contrasting sharply with the blue walls. Beignet, my small black poodle, was sleeping against me.
It was a Sunday afternoon and I just finished several hours of working in the yard. The sun beamed through the double window at an angle with the effect that one half of my study was brightly lit while the other half remained in dusky blackness. It was as if a solid impenetrable line separated the two parts of the room into opposing worlds.
Morrison’s use of language, the subtext, and how subtext overwrites a facile and simple interpretation of a story, captivated me. It was as if I was learning to read again for the first time.
As Morrison explains in a series of essays, Playing in the Dark: Whiteness and the Literary Imagination, I would discover years later, “In other words, I began to rely on my knowledge of how books get written, how language arrives; my sense of how and why writers abandon or take on certain aspects of their project… of a kind of willful critical blindness.”
From The Bluest Eye: “Outside, the March wind blew into the rip in her dress. She held her head down against the cold. But she could not hold it low enough to avoid seeing the snowflakes falling and dying on the pavement.”
Every reading of this passage then and now is weighted with my guilt at not doing enough to destroy the unfairness thriving in our world.
Jorge Luis Borges’ Collected Fictions rests behind me on a high shelf. From his short story The Library of Babel: “When it was announced that the Library contained all books, the first reaction was unbounded joy. All men felt themselves the possessors of an intact and secret treasure.”